<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>處决1938！ &#187; woman</title>
	<atom:link href="http://oblivion1938.com/tag/woman/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oblivion1938.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Apr 2012 16:30:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>「太初有道」</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1766</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1766#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 04:26:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[H.D.]]></category>
		<category><![CDATA[politics of writing]]></category>
		<category><![CDATA[subjectivity]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[《字花》]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1766</guid>
		<description><![CDATA[God is in a word. God is in a word. God is in HER. She said, “Her, HER, HER, I am Her, I am Hermione&#8230; I am the word AUM.” “I am the word AUM” frightened her. She tired to forget the word AUM, said “UM, EM, HEM” clearing her throat, wondered if she had [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1766/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wadiya Mera Daman</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1223</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1223#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 16:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[sentimentalism]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1223</guid>
		<description><![CDATA[（摘自未完成的書） ‧‧‧‧‧‧如果是齣電影的話，車窗外的路景疊印著玻璃上反映的一張沾了塵與油垢的臉，它給城市永遠沒肯關的燈光一下一下劃成模糊，讓人錯覺畫面播放的速度有點不穩，時間一下凝滯一下加快，聲軌配上Lata Mangeshkar 的Wadiya Mera Daman，以過份煽情的唱腔訴願難圓的愛情與夢、或兩者的互為置換，叫一切卑微貧賤的細屑，放大到生命一樣的厚度‧‧‧‧‧‧那麼我就能夠看見自己，如像有誰在我所沒法攀到的高度看著自己於此凡塵之世一個人的兵荒馬亂，與一首過時的、迂腐於小節的流行曲所唱無異，卻突然因為那陌生那熟知，撫平與安慰，那不能撫平不能安慰的毀損、變形與後遺‧‧‧‧‧‧但我只聽見風壓在車窗縫竄過的聲音，沒有主觀鏡。城市與人臉沒有成為任何事情的隱喻。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1223/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>N. Rajam: Ghei Chhand</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1217</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1217#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 15:38:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1217</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1217/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>因為我不知道妳遁失何處</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1157</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1157#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 10:49:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[body]]></category>
		<category><![CDATA[CUSP]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[streets]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[身體]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1157</guid>
		<description><![CDATA[角質層 (stratum corneum) 是表皮最外層的部份，主要由 15 至 20 層沒有細胞核的死亡細胞組成。當這些細胞脫落時，底下位於基底層的細胞會被推上來，形成新的角質層。以人類的前臂為例，每平方厘米表皮在每小時會有 1300 個角質層細胞脫落，形成微塵。（＃） 有些甚麼被打開了，沒有傷痕、沒破損；感情滿滿的沒有出口。皮膚包裹不住自己，身後的搭橋一下崩毀，面前可還是面前一切，石屎、玻璃、鋼材四方圍攏，畢直的管道綑綁纏繞，汽車野蠻穿過窗前的天噴出的廢氣令恒生指數蒸蒸日上，電話操縱的人從各處道口門洞破出如屍蟲咬啜死者的臉與腹腔，妳是裡面不自由、不自在的一小點。 有些時候，存在感無法退卻：有個靈魂住在裡面，孤獨有其歷史。妳在今生今世此處此時，以這麼一具肉身為方式。總在麻木與否之間擺晃。 可也不是、不盡然如是，彷彿妳在旁邊，一時沒能認出自己，就那裡──剛就在那張椅子、牆上那掛鐘下面，或是隨處一幅宣傳海報、視訊屏幕的框下，街或商場一處，聲浪裡頭──也不是坐著也不是立著，從相反的角度看過來，瞧見那人，剛就在椅子旁邊、掛鐘下面那個衣櫥的陰影裡，或是隨處一幅宣傳海報、視訊屏幕的框下，緊著眉睫，聲浪裡頭沒法辨認街與商場那處是哪&#8230;&#8230; 也不是用看的，血膚有血膚的感應，妳在外面，意識極為清醒，觀照自己的同時必須在下一刻將臨以前做出某種決定，而妳在陶醉，聲色與安靜之頓挫，觸感、冷暖。 不就幾步以外，歷史的另一邊嗎？暖乎乎的那人是妳，可是手背和鼻尖有點冷，妳看著光線輪廓緩緩在夜裡湊成一張臉、側著頭瀏海掉到臉上，思忖妳所思忖。妳好奇如此情境妳將如何、有些甚麼並無不可，心裡嚮往，同時陶醉、微弱擺晃，傾出的又得接住，只妳自己知道卻不明所以的感情。妳看著那人而那人是妳──也不是用看的──不禁憐惜。 頃刻──無關情節推演蝴蝶在加德滿都一個荒園拍翼僅是太古的時間一刻塌陷目前無限攤開──聲音溫度、一切不可言語的，它所召喚的都擠壓到皮膚上，把妳整個覆蓋同時把妳整個外露，好像瘦小虛弱，心難以止息的起搏，妳還是妳，氣息是暖的。但當妳的皮膚會開始想念，裡外都在晃動無所缺失，衣領袖子總是嫌寬大了那麼一點，風雨煙塵天氣冷暖停在髮際與頸頷之間的肌膚上，妳以為是吻，妳以為是眼光溫柔落在毛孔張開的一瞬。身子靠著不能靠著的空氣，只有自己可以讓自己站穩，在路上，在人中間，沒法藏起來，陽光太猛，所有電燈都太亮。妳像一幅未乾的水彩畫裡的人物一樣隨時會和景色滲在一起，不可以碰，不可以口沒遮攔的跟妳說話。 妳是這樣，在很遠的一個地方，叫香港，臨處一邊界，此刻無法逃脫，在麻木與否之間擺晃不定，活像個甫出場就忘記角色的異鄉客。 原刊《中大學生報》2009年1月號，頁36。 ＊文題取自波特萊爾（Charles Baudelaire），〈致一位路過女人〉，《惡之華》（Les Fleurs du Mal）。莫渝譯，台北：志文，1985。頁298。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1157/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>所哭為何</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1150</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1150#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 07:50:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1150</guid>
		<description><![CDATA[假使說　擦亮一根火柴 就能燃燒悲哀的話 那麼　我這動輒落淚的 思念　又是什麼呢 &#8212; 森田童子]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1150/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To Here Knows When</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1100</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1100#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 11:33:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[sentimentalism]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1100</guid>
		<description><![CDATA[Kiss Your fear Your red button Falls from my mouth Slip Your dress Over your head It&#8217;s been so long Move On top Because that way You touch her too Turn Your head Come back again To here knows when]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1100/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>耶誕廣告</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1089</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1089#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 08:37:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[報事]]></category>
		<category><![CDATA[cross-post]]></category>
		<category><![CDATA[livelihood]]></category>
		<category><![CDATA[Nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[power]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1089</guid>
		<description><![CDATA[War is Over! Campaign 1969/2009 The WAR IS OVER! campaign was originally launched by John and Yoko on 15th December, 1969. Billboards with the inscription “WAR IS OVER! (IF YOU WANT IT) Happy Christmas from John and Yoko” were placed in 11 cities worldwide: New York, Los Angeles, Toronto, Rome, Athens, Amsterdam, Berlin, Paris, London, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1089/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rehna Nahin Des Birana Hai</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1080</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1080#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 16:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1080</guid>
		<description><![CDATA[寒冷的夜晚聽著心痛的歌，猜想要是騎車聽著，怕會給公路帶到不知哪處，消失人間。想到這的當兒我不過是一動不動躺在自己的床上，有點迷失。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1080/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Valerian</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/1022</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/1022#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 08:28:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[離線生活]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=1022</guid>
		<description><![CDATA[流行歌的想像（追隨愛慕的人，去一處沒有人知道自己名字的地方，重新開始一切）與搖籃曲式的旋律、迴返的Chord Progression 一不小心會把所有聽著就會唱的都弄成淚人 （有誰不曾被拋棄、深深的傷害？有誰不曾自己拒絕自己？）可是一邊用哭的一邊還是為了可以哭、被打動了而微笑──不跟誰，而是住在裡面已經很久很久的自己──因而歌詞中的「我們」所指不是一對分手情侶、不是他與她，而是我們每一個。 而且妳看到Cerys Matthews 穿著的模樣、彷彿她自己終於看到自己有多矜貴一樣，不用故作低調，只要站住就是閃亮，這一定是最好的時光年華──在1999 ，也是現在與將來，不是昨天；因為那個過去已經讓妳來到目前，妳不用回頭都知道───應當是放睛的季節、明明是終年放睛的地方遲不下雨早不下雨就剛剛下雨了，是為了沒有人會覺到妳一臉是雨水還是眼淚，是想哭還是笑。妳知道哭笑都不是壞事，都很好。 耳機聽的話那bassline 會像心跳的聲音。 Never meant you no harm Never meant you no harm, yeh yeh Never spun you no yarn Never spun you no yarn, yeh yeh And she&#8217;ll go yeh, where he goes, yeh We all go where nobody knows our name If I step out of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/1022/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Iqbal Bano: Kuch To Ehsas E Zayan</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/851</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/851#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 19:17:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[離線生活]]></category>
		<category><![CDATA[A/V]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=851</guid>
		<description><![CDATA[聽著很淘醉的是 Nayyara Noor。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/851/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aye Ishq Hamein Barbaad Nar Kay</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/731</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/731#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 09:40:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[寫作的失語]]></category>
		<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=731</guid>
		<description><![CDATA[2 versions]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/731/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>1989：鄧麗君「悲傷的自由」</title>
		<link>http://oblivion1938.com/archives/541</link>
		<comments>http://oblivion1938.com/archives/541#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 06:10:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>© 李智良</dc:creator>
				<category><![CDATA[映音材料*]]></category>
		<category><![CDATA[1989]]></category>
		<category><![CDATA[artist]]></category>
		<category><![CDATA[Inter-Asia]]></category>
		<category><![CDATA[memory]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oblivion1938.com/?p=541</guid>
		<description><![CDATA[悲傷的自由 作詞：荒木　作曲：三木　編曲：平野孝幸 歌詞中譯 讓我獨處吧　因為可悲的自由 能讓我回想起愛的生活 讓我獨處吧　直到疲憊的心 回復元氣之時為止 與其在你身邊愛你還不如 把你當做心中的至寶 再見　就這樣過著不同的人生 再見　目送你的背影呀 讓我獨處吧　寂寞的約定 什麼都不要說　就當做是時間的過錯 讓我獨處吧　如果對我溫柔的話 我一定會想回到昨天 與其愛你的所有一切 我寧願選擇美麗的離別 再見　總有一天會將眼淚化成微笑 再見　只把回憶留下來 再見　就這樣過著不同的人生 再見　目送你的背影呀]]></description>
		<wfw:commentRss>http://oblivion1938.com/archives/541/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

