- Nov, 09 的存檔:

即時散佈:兩款貼紙

適用於各種場合。

使用方法:誠心許願,並張貼於當眼處

1. 已經不再為你著想了

01.已經不再為你著想了

2.已經不再是我們的政府了

o2.已經不再是我們的政府了

留言 27 Nov, 09

報事:本週日「反高鐵‧停撥款大遊行」

主辦:反高鐵‧停撥款大聯盟
大聯盟成員:慢慢發行動組、社區文化關注、正言匯社、關注綜援檢討聯盟、街坊工友服務處、社區發展陣線、香港天主教正義和平委員會、香港基督徒學會、基督徒關懷香港學會、回歸基督精神同盟、青台、綠領行動、香港永續農業發展協會、石崗菜園村關注組、大角嘴關注高鐵大聯盟、大角咀高鐵問題行動組、華景山莊權益關注組、菜園村支援組、香港理工大學關社組、大專力撐菜園村聯盟、中大學生會幹事會、中大學生報、社工學聯、批判地理學會、四五行動、梁國雄議員辦事處、黃毓民議員辦事處……正邀更多團體加入
日期:29/11/09(日)
集合時間:下午2:00
集合地點:銅鑼灣東角道(崇光百貨門外)
路線:銅鑼灣崇光百貨 → 軒尼詩道 → 中環立法會
查詢:25603865﹝香港天主教正義和平委員會﹞ 或 stopxrl@gmail.com
參與形式:參加者可帶備自己的單車、BB車、手推車、小販車、板車、輪椅、11號車(人行),不同形式,展現城市慢慢發展的理念。
大會建議參加者穿綠色衫。

4112764084_45263518ec

主辦:反高鐵‧停撥款大聯盟

大聯盟成員:慢慢發行動組、社區文化關注、正言匯社、關注綜援檢討聯盟、街坊工友服務處、社區發展陣線、香港天主教正義和平委員會、香港基督徒學會、基督徒關懷香港學會、回歸基督精神同盟、青台、綠領行動、香港永續農業發展協會、石崗菜園村關注組、大角嘴關注高鐵大聯盟、大角咀高鐵問題行動組、華景山莊權益關注組、菜園村支援組、香港理工大學關社組、大專力撐菜園村聯盟、中大學生會幹事會、中大學生報、社工學聯、批判地理學會、四五行動、梁國雄議員辦事處、黃毓民議員辦事處……正邀更多團體加入

日期:29/11/09(日)

集合時間:下午2:00

集合地點:銅鑼灣東角道(崇光百貨門外)

路線:銅鑼灣崇光百貨 → 軒尼詩道 → 中環立法會

查詢:25603865﹝香港天主教正義和平委員會﹞ 或 stopxrl@gmail.com

參與形式:參加者可帶備自己的單車、BB車、手推車、小販車、板車、輪椅、11號車(人行),不同形式,展現城市慢慢發展的理念。

大會建議參加者穿綠色衫。

遊行宣言

相關:

滿城發達陽關道,社運寧甘寂寞橋?(OXRA)

高鐵:不平衡的點‧線‧面 (鄧永成)

25/10 城市論壇:「高鐵上馬新願境」

留言 25 Nov, 09

書抄 #5

Let us consider a life in whose course there is abundance of repetitions: mine, for example. I never pass in front of the Recoleta without remembering my father, my grandparents, and great-grand parents are buried there, just as I shall be some day; then I remember that I have remembered the same thing an untold number of times already; I cannot walk through the suburbs in the solitude of the night without thinking that the night pleases us because it suppresses idle details, just as our memory does; I cannot lament the loss of a love or friendship without meditating that one loses only what one really never had;  every time I cross one of the street corners of the southern part of the city, I think of you, Helen; every time the wind brings me the smell of eucalyptus, I think of Adrogué in my childhood; every time I remember the ninety-first fragment of Heraclitus “You shall not go down twice to the same river”, I admire its dialectical dexterity, because the ease with which we accept the first meaning (“The river is different”) clandestinely imposes upon us the second (“I am different”) and grants us the illusion of having invented it; every time I hear a Germanophile vituperate the Yiddish language, I reflect that Yiddish is, after all, a German dialect, scarcely coloured by the language of Holy Spirit. These tautologies (and others I leave in silence) make up my entire life. Of course, they are repeated imprecisely; there are differences of emphasis, temperature, light and general psychological condition. I suspect, however, that the number of circumstantial variants is not infinite: we can postulate, in the mind of an individual (or of two individuals who do not know of each other but in whom the same process works), two identical moments. Once this identity is postulated, one may ask: Are not these identical moments the same? Is not one single repeated term sufficient to break down and confuse the series of time? Do not the fervent readers who surrender themselves to Shakespeare become, literally, Shakespeare?

— Jorge Luis Borges. “A Refutation of Time.” Labyrinths: Selected Stories and Other Writings. Ed Donald A. Yates & James E. Irby. London & New York: Penguin, 1970. p258-9

留言 24 Nov, 09

Valerian


流行歌的想像(追隨愛慕的人,去一處沒有人知道自己名字的地方,重新開始一切)與搖籃曲式的旋律、迴返的Chord Progression 一不小心會把所有聽著就會唱的都弄成淚人 (有誰不曾被拋棄、深深的傷害?有誰不曾自己拒絕自己?)可是一邊用哭的一邊還是為了可以哭、被打動了而微笑──不跟誰,而是住在裡面已經很久很久的自己──因而歌詞中的「我們」所指不是一對分手情侶、不是他與她,而是我們每一個。

而且妳看到Cerys Matthews 穿著的模樣、彷彿她自己終於看到自己有多矜貴一樣,不用故作低調,只要站住就是閃亮,這一定是最好的時光年華──在1999 ,也是現在與將來,不是昨天;因為那個過去已經讓妳來到目前,妳不用回頭都知道───應當是放睛的季節、明明是終年放睛的地方遲不下雨早不下雨就剛剛下雨了,是為了沒有人會覺到妳一臉是雨水還是眼淚,是想哭還是笑。妳知道哭笑都不是壞事,都很好。

耳機聽的話那bassline 會像心跳的聲音。

Never meant you no harm
Never meant you no harm, yeh yeh
Never spun you no yarn
Never spun you no yarn, yeh yeh

And she’ll go yeh, where he goes, yeh
We all go where nobody knows our name

If I step out of line
I’ll step out of line, yeh yeh
Over land over sea
One step two to Ynys free

And she’ll go yeh, where he goes, yeh
We all go where nobody knows our name

And don’t cry if crying means you’re sorry
Whatever the case I always felt out of place
As a matter of fact I always felt like that around you
I’m disinclined to toe the line
Under your thumb where I’ve become unwanted

So pick your way down to the sea
Pick your way to the sea, yeh yeh
It’s not the tide you gotta watch it’s me
Not the tide you got it’s me, yeh yeh

And she’ll go yeh, where he goes, yeh
We all go where nobody knows our name

And she’ll go yeh, where he goes, yeh
We all go where nobody knows our name

Where nobody knows our name

2 則留言 15 Nov, 09

The Boy with a Thorn in His Side


那天晚上,不知怎的哼起這首歌。(不知怎的:節奏旋律字句以何種曲折的迴路──認同和投射、情緒與牽引──嵌入記憶底層,後來又在某種時刻中成為僅可遙望、不可歸返的憑藉,一而再次,節奏旋律字句無法完成,變成零落‧‧‧‧‧‧‧)在許多人來說都是個很平凡的晚上,就是一天下來有沒法驅除的累,而生活那麼一點一點的再要從妳的身上拿走多一些,回饋給妳的不敷今夜明天。

我只是突然想起一首無關乎當下一切的歌,卻沒法放聲唱出正如我沒法訴說。其後不久,再一次,發見每個馬路交口就是一個海,此岸有不捨得的人兒和事情對面有些甚麼必須前往,它變成沒法橫渡,一下會淹溺人的,四邊的所有車燈朝妳亮著,交通燈下有倒數秒鐘警示,自行車電騎汽車人在搶道,燈是流火、電油的氣味和上百部引擎同時發動的噪聲幾可改變時間的動向‧‧‧‧‧‧‧可是回頭會讓一切變成不可觸及,回頭會讓我們看見我們如斯細小,而這是一座城市,嚴密、不可能,水與陸地恰恰倒置,一切流動、停頓與靠泊都失去了可辨認的特質,都像真、都像假,無論妳多麼使勁挪移記憶或想像、多麼虔誠的發願,現實紋風不動。

The boy with a thorn in his side
Behind the hatred there lies
A murderous desire for love

How can they look into my eyes
And still they don’t believe me
How can they hear me say those words
And still they don’t believe me

And if they don’t believe me now
Will they ever believe me?
And if they don’t believe me now
Will they ever will they ever believe me?

The boy with the thorn in his side
Behind the hatred there lies
A plundering desire for love

How can they see the love in our eyes
And still they don’t believe us
And after all this time
They don’t want to believe us

And if they don’t believe us now
Will they ever believe us?
And when you want to Live
How do you start?
Where do you go?
Who do you need to know?

留言 04 Nov, 09


November 2009
S M T W T F S
« Oct   Dec »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

~ 月缺

~ 杳踏